全国5万人が受講している「サイタ」

韓国語教室・ハングル語講座

韓国語教室・ハングル語講座を選ぶ

初回60分無料体験OK

まずは60分の体験レッスンからスタート。
無料で実際のレッスンを体感できます。

月々3,700円〜の低料金

先生ひとりじめの個人レッスンを、この価格でご提供。レッスンは全てプライベート形式の60分間です。

通わない月は0円

曜日と時間を選べるので、
無理なくマイペースに通えます。

詳しくはこちら

語学の習い事韓国語教室東京 李乙鎭の韓国語教室 スクールブログ 정용화(ジョン...

정용화(ジョンヨンファ、CNBLUE)の'君は僕が好きになった'(넌 내게 반했어)を通じて韓国語を勉強しよう︎

皆さん、こんにちは。
요즘 날씨가 엄청 덥네요
(この頃、天気がすごく暑いですね)
건강하세요? 더위 드시지 않도록 조심해주세요!!
(お元気ですか?熱中症にならないように気をつけてくださいね)


今日は、정용화(C.N.BLUE)の'넌 내게 반했어(君は僕を好きになった)'という曲とし

て少し韓国語を紹介しようとします。

では、前の部分だけですが、歌の歌詞を紹介します。

--------------------------------------------------------------
曲名:넌 내게 반했어(訳)君は僕を好きになった

歌手名: 정용화(C.N.BLUE)ジョンヨンファ

우연히도 그렇게 우린 시작 됬나봐
처음엔 사랑일거라고
꿈에도 몰랐는데 그게 사랑일줄야

(訳)偶然にも そうして 僕らは始まったみたいだ
最初は愛だとは
夢にも思わなかったのに それが愛だとは

심장이 막 자꾸만 두근두근 거리고
날 보면 미소만 흐르고
니 맘도 모르게 날 사랑하게 된거야

(訳)心臓がしきりにドキドキして
僕を見ると 微笑みばかり浮かんで
君の心も 知らないうちに 僕を好きになったんだ

넌 내게 반했어 반했어
달콤한 내사랑에 녹아버렸어
넌 내게 반했어 반했어
황홀한 내눈빛에 취해버렸어
See my eyes 넌 내게 빠졌어
See my eyes 넌 내게 반했어

(訳)君は僕を好きになった
甘い僕の愛に溶けてしまった
君は僕を好きになった
心奪われるような僕の眼差しに酔ってしまった
See my eyes 君は僕に落ちた
See my eyes 君は僕に好きになった

-------------------------------------------------------------

歌詞の内容から見れば、今お互いに付き合っているかどうかはわからないけれど、歌の主人公は相手が自分に惚れたということを確信しているようですね。
では、理解のために核心的な部分を説明します。

* ~나봐 : みたいだ
:歌詞では、우린(우리는) 시작됬나봐(僕らは始まったみたいだ)と出ていますね。このように、~나봐は会話の言い方として何かの状態を予測する時に使えます。
 たとえば、민수는 집에 갔나봐(ミンスは家に帰ったみたいだ)、 민수는 아직 자나봐(ミンスはまだ寝ているみたいだ)のように使えます。~같다という表現もあるのですが、~나봐の方が確信があるといえます。

* 꿈에도 몰랐다 : 夢にも思わなかった
:'꿈에도 몰랐는데 그게 사랑일줄야'だったんですが、実はこの文章は文法的には正しくありません。とはいえ、歌詞ですので問題はありませんが理解のために少し直してみると、'그것이 사랑일 줄은 꿈에도 몰랐다'になるでしょう。意味はまったく同じです(ちょっと固い気がしますけど^^)。
 それから、~한 것은 꿈에도 몰랐다.という表現があるんですが、基本的に自分の予想が完全に間違えたということを意味します。例を挙げると、
그 사람이 과거 범죄자이었다는 것은 꿈에도 몰랐다.(その人が過去犯罪者だったとは夢にも思わなかった)のような表現ができるのです。

* 미소가 흐르다 : 微笑が浮かぶ
:日本人は、微笑みは浮かぶと考えているのですが、韓国人は'流れる'という動詞を使っていますね。たぶん、韓国人の考え方の中で微笑みというのは時間の流れと関連があるイメージがあるかもしれません。ただ、韓国語で미소(微笑み)は'浮かべる'という動詞も使えます。例を挙げてみましょう。

 1.그는 나에게 미소를 띄웠다(彼は私に微笑みを浮かべた)
 2.그의 얼굴에는 미소가 흘렀다(彼の顔には微笑が浮かんだ)

 上の二文章は、何が違うんでしょうか?大まかに意味は似ていますが、1番の場合は、나에게(私に)という対象がはっきり存在しており、時間的な部分でも少し短い気がします。要すると미소를 띄우다という表現は미소가 흐르다より、誰に?(対象)や目的が大事です。逆に미소가 흐르다の方は、微笑みが浮かぶというその状態自体により集中しています(難しくなったんですねㅜㅠごめんなさいoLZ)。

* ~에 빠지다 : ~に落ちる
:直訳すると'~に落ちる'という意味になるのですが、韓国では大きく二つの意味がありますね。

 1.~に落ちる
 2. ~に夢中になる(中毒性のある)

日本語でも似ていると思われますが、'~に落ちた'ということはそこから非常に出にくくなるということを意味します。そのイメージは韓国語でも同じです。そういうイメージから上の二つの意味が生まれました。例を挙げてみましょう。

 1. 함정에 빠지다.(罠に落ちる)
 2. 도박에 빠지다.(ギャンブルに夢中になる、ギャンブルに中毒される)

それに、もうひとつ会話の言い方として、詩的な表現として'~에 빠지다'は'~に好きになる'の意味でも通じます。というわけで、

'있잖아. 나 요즘 시엔블루(C.N.BLUE)의 음악에 빠져있어.'(ねえ、私この頃、C.N.BLUEの音楽が好きになったよ)の表現もできるし、
 '나는 요새 그와 사랑에 빠져있다(私はこの頃、彼と愛している)の表現もできるようになります。

いかがでしたか?歌のすべての説明は出来なくて残念ですが、歌として韓国語勉強するのは、楽しくて意外に韓国語を深く理解できるようになりますね。'넌 내게 반했어(訳)君は僕を好きになった'は以上でした。

なお、これについて質問のある方は、saritgol@naver.comに連絡お願いします(批判でも大歓迎です!!)。韓国の歌を通じた個人レッスンの欲しい方は、サイトからの手続きをご利用お願いいたします^^。

ありがとうございました。
감사했습니다.
또 만나요!!

한국어 교사 이을진(韓国語の教師、イーウルジン)

정용화(ジョンヨンファ、CNBLUE)の'君は僕が好きになった'(넌 내게 반했어)を通じて韓国語を勉強しよう︎

(2014年8月16日(土) 21:07)

前の記事

次の記事

この記事を書いたコーチ

大学院に留学中。日本語も堪能な安心コーチと、楽しくコミュニケーション

李乙鎭の韓国語教室
李乙鎭 (韓国語)

代々木・新宿・池袋・秋葉原・市ケ谷・水道橋・錦糸町・亀戸・馬喰町・淡路町・大手町・新...

ブログ記事 ページ先頭へ