全国5万人が受講している「サイタ」

韓国語教室・ハングル語講座

韓国語教室・ハングル語講座を選ぶ

初回60分無料体験OK

まずは60分の体験レッスンからスタート。
無料で実際のレッスンを体感できます。

月々3,700円〜の低料金

先生ひとりじめの個人レッスンを、この価格でご提供。レッスンは全てプライベート形式の60分間です。

通わない月は0円

曜日と時間を選べるので、
無理なくマイペースに通えます。

詳しくはこちら

語学の習い事韓国語教室東京 夢を叶える韓国語レッスン スクールブログ 月が綺麗

月が綺麗

アニャセヨ。

「I LOVE YOU」を、「月が綺麗ですね」と訳したのは夏目漱石。

漱石が学校の先生をしていた時、学生が「I LOVE YOU」を、「我君を愛す」と訳したのだが、それを見た漱石が「月が綺麗ですねとしておきなさい、それで伝わるから」と言ったエピソード。

これこそが、翻訳の真髄。

それで伝わるから。そういう伝え方が、「日本的な」ものだから。
言葉の翻訳には、文化の翻訳、生活の翻訳が含まれている。

ちなみに二葉亭四迷は「I LOVE YOU」を、「死んでもいい」と訳したそう。

踊る大捜査線の脚本を書いている君塚良一さんは、すべての脚本家は、「愛してる」という言葉を、「愛してる」という言葉以外で伝えようとしていると言っていた。

だから踊る大捜査線で、すみれさんは青島刑事に「死んじゃえ」と言っていたし、
どこかの映画で、吉高由里子は「好きだ、ばか!」と叫ぶ。

一昔前の話だと、冬彦さんの「ううう~」という唸り声も、「愛してる」の意味なのだそう。
確かそのドラマの脚本も君塚さん。

でもやっぱり、月が綺麗ですね、が一番だと思う。

ツイッターのネタだが、どこかの高校生の男の子が、好きな女の子に「月が綺麗ですね」とメールを送ったら、しばらくして、「私も、死んでもいい」と返信が返ってきたとのこと。

文学って良いですね。

月が綺麗

(2013年8月16日(金) 14:48)

前の記事

次の記事

この記事を書いたコーチ

大学にて指導8年!韓国語での脚本製作や輸入会社での勤務経験も

夢を叶える韓国語レッスン
パクソンド (韓国語)

東京・田端・西日暮里・日暮里・鶯谷・上野・御徒町・秋葉原・神田・南浦和・尾久・赤羽・...

ブログ記事 ページ先頭へ