このコーナーでは、K-POPの歌詞から
気になるフレーズや単語をチェックしてみます!
ここで紹介されるK-POPは、人気チャートやアルバム販売とは
まったく関係なく、ただただ私が「ちょっと、いいかも…」と思った
K-POPの曲を例にあげ、その歌詞の「一部」を紹介して行きます。
※対訳になっていいますが、必要によって直訳と意訳を使っています。
※著作権保護のため、歌詞は画像化してあります。
※この内容の転載はご遠慮ください。
●本日のK-POPはこちら!
BIGBANGの「Monster」
今回は、BIGBANGの「Monster」で勉強してみましょう!
少し謎めいた歌詞が、さらに彼らの魅力を引き立てているような…
何を隠そう…わたくし…BIGBANGが大好きです、はい。ヾ(≧∇≦*)ゝ
好きなメンバーですかあ?そんなの聞かれても…
T.O.PとSOLです、はい!
どっちが好きとか聞かないで!!
迷っちゃいます((o(>▽<)o))
●まずはここをCHECK!
①「고와(コワ)」基本形は「곱다(コプタ)」。
意味は「形や行動などが、爽やかできれいだ」になります。
韓国の「사극(史劇)」などを見ると、キレイな女性に対して
この「곱다(コプタ)」が使われているのを聞いた方も
いらっしゃると思います。少し古い言葉ですが、
このように歌や詩などでは、けっこう使われているんですね。
この歌では、これから別れを告げられるわけですから…
それを察した男性が、早い段階から
相手の機嫌をとろうとしています^^
②「작아 보여(チャガ ポヨ)」は
「초라해 보여(チョラエ ポヨ)」とともに
別れの歌などでは、これまたよく使われる表現ですね。
相手の女性の態度は、冷たく同情の目で自分を見ています。
そんな彼女の前で、自分のことが
「わびしく、ずぼらしく」感じているんですね。
直訳して「작아 보여(チャガ ポヨ)→小さく見える」や
「초라해 보여(チョラエ ポヨ)→わびしく見える」でも
意味が通じればいいかも知れませんね。
③「달(タル)」これは多分「月」でしょうね。
韓国語バージョンだけを聞くと、
この「달(タル)」の意味が分かりません^^
日本語バージョンのこの部分は
「満月のようにキミが僕を狂わせるただ」とあります。
満月は人を狂わせるという話もありますので、
そんな意味で使われているのでしょうか…?
しかし韓国語バージョンでは、「満月」ではなく
ただの「月」になっていて分かりづらかったです (。>ω<。)
でもBIGBANGかっこいいから
(特にT.O.PとSOL)許しちゃいますけどね…^^
●では、一番の歌詞を見てみましょう!

(2013年3月11日(月) 17:18)