全国5万人が受講している「サイタ」

ビジネス英語・ビジネス英会話学校

ビジネス英語・ビジネス英会話学校を選ぶ

初回60分無料体験OK

まずは60分の体験レッスンからスタート。
無料で実際のレッスンを体感できます。

月々3,700円〜の低料金

先生ひとりじめの個人レッスンを、この価格でご提供。レッスンは全てプライベート形式の60分間です。

通わない月は0円

曜日と時間を選べるので、
無理なくマイペースに通えます。

詳しくはこちら

英会話教室ビジネス英会話教室東京 チャーリー宮原のエンジョイ英会話 スクールブログ かばの食事 T...

かばの食事 Too much of anything often leaves one with a feeling of regret.

1日発行の仏紙ル・モンドは、中国が、尖閣諸島沖での中国漁船衝突事件をめぐる一連の対応で、「粗暴な大国の顔をさらした」と批判する社説を1面に掲げた。
…日本の中国大使に対する度重なる呼び出しや対日交流の打ち切りなど、中国政府の一方的な対抗措置について、「その攻撃的姿勢は、沿岸に恐怖を呼び起こした」と指摘した。
経済的にも大国となった中国は、軍事力を強化し、その権勢を鼓舞するかのように振る舞っているが…。

あんまり何でも欲しがると後悔することになる…、「かばの食事」という寓話がある。

THE HIPPOPOTAMUS AT DINNER

The Hippopotamus went into a restaurant. He sat at his favorite table. ゛Waiter!"called the Hippopotamus. ゛I will have the bean soup,the Brussels sprouts, and the mashed potatoes. Please hurry, I am enormously hungry tonight!"
In a short while,the waiter returned with the order. The Hippopotamus glared down at his plate. ゛Waiter," he said、゛do you call this a meal? These portions are much too small. They would not satisfy a bird. I want a bathtub of bean soup, a bucket of Brussels sprouts, and a mountain of mashed potatoes. I tell you I have an APPETITE!"
The waiter went back into the kitchen. He returned carrying enough bean soup to fill a bathtub, enough Brussels sprouts to fill a bucket, and a mountain of mashed potatoes. In no time, the Hippopotamus had eaten every last morsel.
゛Delicious!" said the Hippopotamus, as he dabbed his mouth with a napkin and prepared to leave. To his surprise, he could not move. His stomach, which had grown considerably larger, was caught between the table and the chair. He pulled and tugged, but it was no use. He could not budge. The hour grew late. The other customers in the restaurant finished their dinners and left. The cooks took off their aprons and put away their pots. The waiters cleared the dishes and turned out the lights. They all went home.
The Hippopotamus remained there, sitting forlornly at the table. ゛Perhaps I should not have eaten quite so many Brussels sprouts," he said、 as he gazed into the gloom of the darkened restaurant. Occasionally, he burped.

大きなおごれる隣人とどうやってうまくやっていくか…誰にもよくわからないから、戦略的互恵関係なんていう、これまた意味不明な言葉が使われているのかなぁ?

 

(2010年10月4日(月) 19:38)

前の記事

この記事を書いたコーチ

英検1級!海外銀行勤務経験あり。ビジネスの場でも使える英語を

ブログ記事 ページ先頭へ