インドネシア語::Cyta.jp http://cyta.jp Cyta.jpのインドネシア語の講師がブログを通じて、インドネシア語情報を発信! 長いこと失礼致しました http://cyta.jp/indonesian/b/81526 <br>四年前までインドネシア語講師をやらせていただいていましたが、事情があり、お休みさせていただいていました。もう、体調等万全の構えで、再び皆さんにお会い出来ることを楽しみにしております。 NHKにて長年インドネシア語放送業務に従事してきた経験を生かし、皆さんのお役に立てればと思います。 今後ともよろしくお願い致します。 2018年6月27日 若松大平 インドネシア語 Wed, 27 Jun 2018 13:01:26 +0900 インドネシア語教室::若松インドネシア語スクール 若松 大平 語学の勉強で大事なこと http://cyta.jp/indonesian/b/81424 <img src="http://cyta.jp/p/image/card/2018/6/23/45954/120.jpg" alt="" /><br> 今日は、私の好きなインドネシア語の言葉(名言)を紹介します。  それは、次の言葉です。   Yang penting itu bukan apa yang kita ketahui, tapi apa yang kita bersedia pelajari.   (大事なことは、知っていることではなく、知ろうとしていることである。)  これは、インドネシアの作家 Mario Teguh (マリオ・テグ)の言葉です。  何かを知っていることではなく、何かを知ろうと、何かを学ぼうとしていることが大事なのです。  これは、語学の勉強にも通じるものがあると思います。  単語や文法をたくさん知っていることはもちろん素晴らしいことですが、もっと大事なことは、その言葉をもっと知りたい、勉強したいという気持ちではないでしょうか。    勉強したい気持ちになるにはコツがあります。  それは、その言葉を好きになること、その国の文化や人々を好きになることです。  インドネシア語はとても魅力的な言葉です。  インドネシアの文化や人々もとても魅力的です。  みなさんがインドネシアのことを好きになってくれたら私は嬉しいです。    これからここのブログで、インドネシアの魅力を伝えていきたいと思います。  それでは、また。Da...da...    エニ 【参考:単語の意味】  yang→その、penting→重要な、itu→その、bukan→ない、apa→何、kita→私たち、ketahui→知ってる、tapi→しかし、bersedia→準備します、pelajari→学ぶ  インドネシア語 Sat, 23 Jun 2018 22:38:48 +0900 インドネシア語教室::エニのインドネシア語教室 フィトラ エニ 自己紹介 http://cyta.jp/indonesian/b/80267 <img src="http://cyta.jp/p/image/card/2018/5/13/45102/120.jpg" alt="" /><img src="http://cyta.jp/p/image/card/2018/5/13/45103/120.jpg" alt="" /><img src="http://cyta.jp/p/image/card/2018/5/13/45104/120.jpg" alt="" /><br>この場を借りて、自己紹介をさせて頂きます。 インドネシア語講師のエニです。 2011年10月に日本に参りました。 * 出身地「Tempat Lahir」 私はパダンの西スマトラ州のインドネシア出身です。 パダンは海と山に囲まれたとても美しい街です。 * 学歴「Latar belakang pendidikan」 パダン化学分析者高等学校 4年間 卒業 専門学校長野外語カレッジ日本語学科 1年半 卒業 専門学校長野外語カレッジ国際コミュニケーション学科 2年間 卒業 * 興味のある事「hal-hal yang menarik」 私は勉強とスポーツが大好きです。 今は日本語能力試験一級取得を目指して、日々、日本語の勉強をしています。英語もToeic試験に向けて勉強中です。 健康の為に体を動かすことが好きです。週三回程、テニスクラブでテニスの練習をしています。大会にも出場して、さいたま市市民大会Bクラスで優勝しました。マラソンも好きです。熊谷オータムマラソン大会ハーフ女性の部で2位でした。 * 将来の夢「mimpi masa depan」 将来は日本語ーインドネシア語ー英語の翻訳者と通訳者になりたいです。 自己紹介は以上です。 こんな私ですが、皆さまどうぞよろしくお願いします。 エニ インドネシア語 Sun, 13 May 2018 18:15:00 +0900 インドネシア語教室::エニのインドネシア語教室 フィトラ エニ バリ島滝めぐり http://cyta.jp/indonesian/b/79924 <img src="http://cyta.jp/p/image/card/2018/4/29/44810/120.jpg" alt="" /><img src="http://cyta.jp/p/image/card/2018/4/29/44811/120.jpg" alt="" /><img src="http://cyta.jp/p/image/card/2018/4/29/44812/120.jpg" alt="" /><br>お疲れ様です。 インドネシア語講師のタカです。 今回はバリの穴場の美しい滝をご紹介いたします。 ついこの前、バリ島のtukad Cepung waterfallに行って来ました。 こまかな水しぶきと、マイナスイオンが充満していて空気がきれいで気持ちがよいです。 ぜひバリに行った際は、この滝へ行ってみて下さい。 インドネシア語 Sun, 29 Apr 2018 14:47:21 +0900 インドネシア語教室::タカのインドネシア語教室 稲葉 幸平 インドネシア人は「もったいない」の意味が分かる! http://cyta.jp/indonesian/b/79803 <br>日常的に「もったいない」という言葉って便利ですよね。 例えば食べ残しを見るときに「もったいない」と言いたくなりますね。 しかし初めて日本語を勉強されている外国人にとってこの言葉の意味や使い方などが「分かりにくい」と思います。英語などに直訳出来ないらしいからです。 英語に直訳できないと思いますがインドネシア語にはできると思います! もったいない=mubazir (ムバジル) Mubazirのルーツはアラビア語の同じ言葉でMubazirだと言われています。 意味は「もったいない」と全く同じなんです! イスラム教徒が国民の90%もいるので馴染みのある言葉です。 インドネシア語を勉強されてる方、「Mubazir」が知らないともったいないです! インドネシア語 Tue, 24 Apr 2018 19:14:16 +0900 インドネシア語教室::毎日楽しいインドネシア語講座 RAHAYU LARASATI PUJI アルファベットをインドネシア語で言ってみよう! http://cyta.jp/indonesian/b/78519 <br>インドネシア語は英語と同じアルファベットで表記します。 ただ発音は英語と日本語とラテン語に似ていると思います。 想像しにくいと思いますが、言えば言えるほど分かると思います 早速、言って見ましょう! A ア B べ C チェ D デ E エ F エフ G ゲ H ハ I イ J ジェ K カ L エル M エム N エン O オ P ぺ Q キ R エル S エス T テ U ウ V フェ W ウェ X エクス Y イェ Z  ゼッ インドネシア語の 「A I U E O」は日本語の「あいうえお」と同じように発音します。 この中に気を付けなければならないポイントはLとRを発音するときです。 Lは、若干「エゥ」と聞こえるな感じで舌先を上の前歯の裏側にくっつける Rは、巻き舌で発音します。インドネシア語のLとRの発音はスペイン語、イタリア語、ポルトガル語、(ラテン語族)と同じだと思います。 いかがでしょうか? 次回は単語編にしようと思います。 インドネシア語 Sun, 25 Feb 2018 12:37:02 +0900 インドネシア語教室::毎日楽しいインドネシア語講座 RAHAYU LARASATI PUJI Udah mulai dingin di Jepang http://cyta.jp/indonesian/b/76701 <img src="http://cyta.jp/p/image/card/2017/11/22/42142/120.jpg" alt="" /><br>Ak lagi nungguin muridku di suatu kafe 生徒さんを待ちながら とあるカフェの大きな大きな窓から 始まっちまった冬の景色を眺めています... 夏の間に足繁く通った海も シーズンオフで波もなく 結局今年は台風だなんだで 秋口のサーフィンも楽しめず 今季はついぞ 袖を通す事がなかったフルスーツを片付けようか どうしようか 考えています Tapi... Ak mau ke surfin Island pada akhir tahun nanti udah dapat tiket pesawat Garuda Indonesia ♪ 地元でできなかった分を Baliのいつもの場所で思いっきりやってやろうと 今からウキウキしてます! 最近になって 新しい生徒さんが立て続けに体験レッスン⇒そのまま、のめり込む、 (のめり込ませる?)の 嬉しい状況に しみじみ満足していて、 と、同時に、こんなにもインドネシア語にご興味を持たれる方々(理由は様々ですが)と お会いでき、インドネシアについて語り合えることを、大変嬉しく思っております。 2012年から開講している私のKelas 「CANTIK INDONESIA」ですが 当所作成した授業資料、やはり そのままでは使わなくなっているのに気づきました。 つまり、「語学は生もの」なんですね 日々 アンテナを利かせて、古い言い回しを 流行りの言葉に移行させながら 何時間もかかってメンテナンスしていく私独自の授業内容に、 ご満足いただけているものと、勝手に思わせていただいています。ははは 開講当初はあまり知られていなかったYOU-TUBEでも  今やインドネシア語の映画やアニメを存分に楽しめるようになっています 例えば。 「Sinetron Indonesia」 「DORAEMON Bahasa Indonesia」 などなど、なかなか楽しくて勉強になります。 聞き取れない単語はすっとばしても、なんとなく理解できれば OKとしましょう いつも言ってるんです、生徒さんに。「とにかく毎日少しでも、触れ続けてください」 言葉は、淋しがりなのかもしれません。 せっかく覚えた単語達を脳内に置き去りにしてしまうと 逃げていきます 大切な事は、「思い出してやること」そしてその言葉達を使って 「短いセンテンスを作ったりして遊んでやること」 そうすると 彼らは        「お、こりゃ居心地の良い脳みそだ」 ってな感じで、居座り続けてくれます そして、機会があれば 実際に声に出してやる=ローカル相手に使ってみる あ、FBでインドネシアの方々とお友達になって、コメントのやりとり、なんてのも いいですね~ せっかく便利な世の中になったんです、ばんばん活用しましょう 外にでるのも億劫になりそうなこの季節、暖かいお部屋でゆっくりお勉強するにも ぴったりですよ Ayo, belajar bersama インドネシア語 Wed, 22 Nov 2017 13:49:19 +0900 インドネシア語教室::CANTIKインドネシア 岡田 道子 教科書におそらく載ってない-kanと-iの違い http://cyta.jp/indonesian/b/75899 <br>Selamat siang! こんにちは、久しぶりの更新です。 Apa kabar?? 休みは国内でインドネシア人留学生の会話を録音してました。研究の資料収集です。 なんか話してると留学生達も日本に来たらめちゃくちゃ忙しいらしいようですね。「俺らにとって休みは幻だ」とか恐ろしいこと言っておりました。僕も頑張ります。 さて、今日は接尾辞-kanと-iの違いについてですけど、 インドネシア語って本当にこの接頭辞(meNとか)と接尾辞さえなければビギナーにとってめちゃくちゃ簡単なのになと思ったりしますが、 結構慣れるまでこれで苦労しますよね。 僕のように初級者時代違いよく分からぬまま無理矢理覚えたという人も少なからずいるのでは。 -kanは何となくわかるけど-iがわからんと言う方が僕の経験上多いですが、-iは専門用語ではlocativeといって、「場所」です。 なので、単語によっては実は決定的に違います。 例えば、duduk(座る)を語幹にもつ次の2つ。 1. Saya mendudukkan anjing. 私 me-N-座る-kan 犬 2. Saya menduduki anjing. 私 meN-座る-i 犬 上記1を皆さんがインドネシア人に対して発話された場合、そのインドネシア人が想像するのは皆さんが犬を座らせた画です。 一方、2を発話された場合、インドネシア人の脳裏に浮かぶのは皆さんが犬の上におかけになっている画ということになります。 明らかに違うことが起こっていますね。上の例だと結構わかりやすいと思います。2は実際の画として許容しづらい。 次の2つも違います。語幹はdekat(近い)。 3. Dia mendekatkan gunung. 彼 meN-近い-kan 山 4. Dia mendekati gunung. 彼 meN-近い-i 山 例3では動作主dia(彼)が山を動かしてます。 山「を」動かして自分の方に近づけています。 例4では山はそのまま。彼が山「に」近づく。 -iのLocativeのイメージ何となくお分かりでしょうか。-kanの場合他動的な力が加わっています。 とか言いながらどっちでも伝える状況が同じのもありますね。一体何なんでしょうか。笑 実は以下の例のように表す事象が同じ場合、インドネシア人でも言語学やってない方のほとんどはこの違いを説明できません。 例えばpanas(熱い/暑い)を語幹にもつ次の2つ 5. Saya memanaskan air 私 meN-熱い-kan 水 6. Saya memanasi air 私 meN-panas-i 水 起こる事象はどっちも同じ。「わたしは水を温める。」 しかし、5の場合は、何らかの力が加わっているのが感じられる、その人の努力が感じられる。例えば、温めるための火をうちわで煽ったとか温めるための努力(努力といえるのか)をして急速に温める。6の場合はただ温めただけ。火にかけただけ。水という場所に熱を置いた(かけた)だけ。厳密に言えば。 例をもう一つ。tugas(任務、仕事)を語幹にもつ次の2つ。 7. Beliau menugaskan saya ke Jepang. あの方 meN-任務-kan 私 に 日本 8. Beliau menugasi saya ke Jepang. あの方 meN-任務-i 私 に 日本 結果はどっちも同じ。あの方(上司とか自分より偉い人)は私を日本に派遣した。 でも、さっきのと同じように、menugaskanの場合、「私」を日本に派遣するための「あの方」の何らかの努力が感じられる。住むところを用意したとか、航空券を手配したとか。一方、8の場合はただ「行ってこい」と言っただけっていう感じ。 何となくお分かりでしょうか。でも実際問題、上の8を使ったって、現実には「あの方」が何らかの努力をしている場合もあるわけです。 でも、その言葉が表現するのは厳密に言えばそういうこと(力が感じられない)なんです。 また長くなってしまいましたけど、是非参考にしてください! それでは Sampai jumpa! (ではまた) インドネシア語 Fri, 13 Oct 2017 08:43:09 +0900 インドネシア語教室::快傑インドネシア語教室 藤崎 拓海 自己紹介 http://cyta.jp/indonesian/b/75489 <br>インドネシア語講師のタカと申します。 改めて自己紹介させて頂きます。 【出身】 ・インドネシアバリ島....生まれはバリ島、育ちは日本です。 【学歴】 ・神奈川大学 卒業 ・インドネシアバリ島ウダヤナ大学に2年間留学 【好きなこと】 ・語学....大学の専攻がスペイン語でした。今でもテレビでスペイン語を観ながら、スペイン語を勉強しています。 ・ランニング....週2回以上は、ランニングをしています。 ・バリダンス....私が小学生のとき、バリ島の民族舞踊を始めました。 ・ヨガ..... お風呂上がりにヨガをしています。 【目標】 ・日本語教師養成講座420時間を修了したので、日本語教師としても頑張りたいです。 【最後にひと言】 ・インドネシア語初心者の方、ぜひ簡単な単語の発音練習から一緒にやっていきましょう。 日々レッスンを積み重ねれば、インドネシア語を使ってコミュニケーションができるようになります。 インドネシア語 Sun, 24 Sep 2017 18:22:09 +0900 インドネシア語教室::タカのインドネシア語教室 稲葉 幸平 旅行で役立つインドネシア語1 http://cyta.jp/indonesian/b/75365 <br>お疲れ様です。インドネシア語講師のタカです。 今日は旅行で役立つインドネシア語をご紹介いたします。 どこの国に行っても、「ありがとう」という言葉は使うと思います。 インドネシア語の「ありがとう」は、『Terima kasih / トゥリマカシー』。 『Terima kasih』というのは、『Terima』(受け取る)と『kasih』(愛情,慈悲)がくっついた言葉です。『Terima kasih』で「あなたの愛情や慈悲を受け取りました」という感謝の言葉になるなんて、凄く素敵なことですよね。 以上、旅行で役立つフレーズでした! インドネシア語 Mon, 18 Sep 2017 11:44:10 +0900 インドネシア語教室::タカのインドネシア語教室 稲葉 幸平 独学でインドネシア語を勉強するには、どうしたらいいの? http://cyta.jp/indonesian/b/74935 <br>お疲れ様です。インドネシア語講師のタカです。 今回は私のインドネシア語の勉強の仕方をご紹介いたします。 まず、「やさしい初歩のインドネシア語」等のテキストで、文法の基礎を勉強します。 語学を学ぶ上で、文法は大事です。 次に、ある程度インドネシア語の単語、文法が身についてきたら、youtubeで会話の勉強をします。 ◆おすすめチャンネル ・kelas internasional ・Doraemon bahasa Indonesia 日本のアニメでインドネシア語を勉強することは、凄く勉強になります。 会話を上達させるには、一人でブツブツ練習することです(笑) ぜひみなさん試してください! 以上ちょっとした私の勉強方法でした。 インドネシア語 Sat, 26 Aug 2017 10:52:49 +0900 インドネシア語教室::タカのインドネシア語教室 稲葉 幸平 Sebagaimana biasa kepanasan pada hari siang, Tp... http://cyta.jp/indonesian/b/74813 <img src="http://cyta.jp/p/image/card/2017/8/19/40373/120.jpg" alt="" /><br>Selamat siang semua yang belajar bahasa Indonesia! インドネシア語学習者の皆様、残暑お見舞い申し上げます<img src="/p/common/emoji/f6bb.gif" alt="" border="0" class="emoji"/> この CANTIK INDONESIA のクラスのない日は  相変わらず海ばっかり行ってる お気軽コーチの私ですが・・・ たまに真面目な気分になって 丸一日、インドネシア語漬けな時があります それは、生徒さんのテキスト作りであったり、たまったSINETRONを鑑賞したり 大阪在住のインドネシア人を呼び出して しゃべり倒して笑ったり・・・と まあ、語学は生き物なので 日々触れていないと逃げちゃいそうで 怖いから デスクには山の様なインドネシア語文献や参考書などを置いて いつでも接触できるような環境を 作っているわけです・・・ さてさて、そんな私、海だけの一日もあります こないだ急に仕事がキャンセルになり ならば海へ!と、早朝家を出ました。すると・・・ ・・・あれ? なんか、空気が違う、jauh lebih sejuk drpd kemarin 明け方は間違いなく  sudah bukan pertengahan musim panas もう真夏じゃない 空気が爽やかで湿度も低く、本当に秋のそれ、の様でした 機会があれば 早起きしてみて。Coba bangun pagi pagi terus coba merasa suasana musim gugur sebentar では また。 Sampai jumpa <img src="/p/common/emoji/f7c4.gif" alt="" border="0" class="emoji"/> インドネシア語 Sat, 19 Aug 2017 11:19:47 +0900 インドネシア語教室::CANTIKインドネシア 岡田 道子 バリダンスって実は世界無形文化遺産 http://cyta.jp/indonesian/b/74543 <br>お疲れ様です。タカです。 バリダンスはインドネシアのバリ島でバリ・ヒンドゥーの儀式や冠婚葬祭の際に演じられる舞踊です。 バリ舞踊の特徴は、目と手の動きです。また、顔の表情も踊りによって違います。 9種類のバリ舞踊が世界遺産に登録されましたが、その中で習ったことがある踊りは、バリスという踊りです。 バリスという踊りは、戦場に赴く戦士の舞です。踊り手によって迫力が違います!! バリに旅行に行った際には、バリダンスをぜひ観てください。 以上バリダンスの紹介でした!! インドネシア語 Sat, 05 Aug 2017 21:31:02 +0900 インドネシア語教室::タカのインドネシア語教室 稲葉 幸平 Indonesian sinetron が なんか面白い (笑) http://cyta.jp/indonesian/b/74521 <img src="http://cyta.jp/p/image/card/2017/8/4/40132/120.jpg" alt="" /><br>Panaaaaaaaas banget di Osaka! 子供のころから 夏は大好きな季節のわたしですが ちょっと状況が、とういうか気温そのものが 昔と違う! 今やジャカルタの気温が懐かしい・・・Walaupun terletak di khatulistiwa, jauh lebih enak dari sini Ngomong 最近はまってるのが、Indonesian sinetron 2017 1時間くらいの 一話完結ドラマをYOU TUBEで観る事ができるのですが なんか、勧善懲悪、というかストーリー展開がシンプルで わかりやすくて 少々聞き取れない台詞が出てきても 十分楽しめます。 皆さんも cobain aja インドネシア語 Fri, 04 Aug 2017 09:24:29 +0900 インドネシア語教室::CANTIKインドネシア 岡田 道子 実は意外に知らない表現!?より具体的な感謝について http://cyta.jp/indonesian/b/74452 <br> Selamat sore! 皆さん ありがとうはterima kasihって言えても 「~してくれてありがとう」ってどういうのかなと思ったことありませんか? そこで覚えておいて損はないのは助動詞sudah(既に)を使ったterima kasih sudahという言い方です。 たとえば「インドネシア語を教えてくれてありがとう」は Terima kasih sudah mengajari saya bahasa Indonesia. と言います。 他にも、「来てくれてありがとう」 Terima kasih sudah datang. など。 また、名詞を使いたい場合はatasを使います。 たとえば「手伝ってくれてありがとう」はbantuan「手伝い・援助」という名詞を使って Terima kasih atas bantuan Anda. と言えます。 Andaの部分は相手によってBapak/Ibuとかに変えてください。インドネシア人はよくbantuannyaと言いますが正しくはこっち(上記)です。 明日から早速使ってみてください。 ではでは Sampai jumpa. インドネシア語 Tue, 01 Aug 2017 15:17:45 +0900 インドネシア語教室::快傑インドネシア語教室 藤崎 拓海 「どう値切るか」より「何語で値切るか」そして「誰が値切るか」 http://cyta.jp/indonesian/b/74278 <br>Selamat malam! Apa kabar? こんばんは。皆さんどうお過ごしですか? 最近インドネシア語で論文を書くという 壮絶な課題に魂吸い取られ気味のフジサキです。 休憩も兼ねて、今日はインドネシアで上手に値切る方法について書きたいと思います。 日本で買い物をしていると大体定価表示なのですが、 インドネシアでは買い物の際まだまだ値切らないといけない場面が多いです。 ほんで結構ぼったくられます。 そこで僕が思うインドネシアでうまく値切るためのポイントを二つ挙げてみました。 ずばり、 1. 値切る言語に気をつける! 2. 女性であること です。 上記2は実現できない場合があるかと思いますが・・・笑 まずポイントの1番目 値切り交渉の上手い下手も人それぞれですが、インドネシアでは値切る際に使う言語によって値段が大きく変わることがあります。笑 インドネシア語にまだ自信がない場合はついつい英語でHow much is it? と聞いてしまいがちですが、思い切ってインドネシア語で聞いてみましょう。 「いくらですか」は Ini harganya berapa? いに はるがにゃ ぶらぱ これ 値段-the いくら といいます。 「この人外国人(外の人間)だ」と思われるとなかなか値段交渉は難しいですが インドネシア語を話すことによって相手との距離がぐっと縮まることは 間違いないでしょう。 僕は何年か前留学から帰国する際、インドネシア語ができるというだけで 某空港にて荷物超過料金を1万円以上負けてもらったことがあります。 ちなみに第一回目のレッスンでは、 インドネシア語はもともと全然違う言葉を話していた民族同士の標準語です という話をしていますが インドネシアには地域によって全然違う地方語というものがあります。 そしてその地方語でいうとまたさらに値段が下がることがあります。 僕もジョグジャカルタで留学していた当時はジャワ語で値切っていました。 例えばある人がある商品を売りたい値段を100%とすると、最初の言い値は (僕の経験上)How much?で300%前後、berapa? で150%前後くらいまで落ち、地方語だと120%くらいになります。 地方語、とくにジャワ語なんかは数字を覚えるのが大変なので 気力がある方に限られますが、 とりあえずは頑張ってインドネシア語で値段・数字が 聞けるようにしてからいくといいですね! ポイントの二つ目ですが、やはり女性は得です。笑 インドネシア人(特に男の人)はしばしば 日本人女性に対しての大盤振る舞いが半端ではないです。 本当に全然違うんです。 僕もきれいな彼女を連れまわして調子に乗っていた時代は大分家計が助かったのを覚えています。笑 そもそも日本人は色が白いというだけでも現地の人からすれば 大分アドバンテージなのでいいですね。 女性でかつ地方語なんかもできたらもう無敵です。笑 後半ちょっと無茶言いましたけど、 やっぱりインドネシア語ができる外国人っていうだけでもインドネシア人の 喜びようはすごいのでまずは皆さん、インドネシア語です。 というわけでインドネシア語を勉強しようかどうか迷っている方は こんなメリットもありますので是非その一歩を踏み出してみてください! Sampai jumpa! インドネシア語 Sun, 23 Jul 2017 19:42:32 +0900 インドネシア語教室::快傑インドネシア語教室 藤崎 拓海 実は深い?インドネシア語のkamiとkita http://cyta.jp/indonesian/b/74155 <br>Selamat malam! インドネシアに避暑に行きたい今日この頃。インドネシアの暑さのほうが、日本よりもからっとしていて過ごしやすいんですね(感じ方には個人・地域によって差があります)。 今日は、「問題な日本語」ならぬ「問題なインドネシア語」についてちょっと考えてみたいと思います。 ちょっと小難しい話ですが、日ごろことばについて立ち止まって考えることが多い方はぜひ最後までお付き合いください。 テーマは、「実は深い?インドネシア語のkamiとkita」です。 インドネシア語って、一人称複数形(つまり「私達」)が2つあるんです。「聞き手を含む私達」kitaと「聞き手を含まない私達」kamiです。日本語にはこの区別がないのでややこしいという方も多いんですが、実は日常会話ではネイティブもよく間違ってます 笑 っていうか、日常会話ではkami(聞き手を含まない方(ほう))が使われることはあまりなく、事実として聞き手を含まないような内容でも全部kita(聞き手を含む方)になっていることが多いです。なのでその違いを理解していると一瞬「ん?」ってなることがあります。 よくある顕著な例を1つ。 「あなたは私達についてきなさい。」 誤 :Kamu ikut kita saja. 正 :Kamu ikut kami saja. ※単語 Kamu(あなた)ikut(ついていく)saja(強調) 「ついてきなさい」という発言はまだついてきていない聞き手(あなた)に対してされたものですから、ここでいう「私達」が聞き手(あなた)を含むのは現実にはありえません。だから、本来は聞き手を含まないkamiが使われるべきなんです。でもネイティブがしゃべったものだと正しいと思っちゃうから最初のうちは一瞬戸惑っちゃうんですよね! kamiとkitaの辞書的な意味を考えればこれらはあきらかな間違い。しかし、この誤用が定着しているためか、ネイティブ曰く日常会話でkami(聞き手を含まない方)を聞くと、「なんかえらいフォーマルな話し方する人やなぁ」という印象を受けるそうです(あくまで個人の感想です)。なので、僕も日常会話でどっち使ったらいいのかよくわかりません 笑 まあ、とりあえず彼らはあんまり気にしてないみたいです。 ちなみに、以前論文(Wouk 1998)で読んだことがあるのですが、インドネシア人(特にジャワ人)同士のコミュニケーションで重要なことは、相手と実際に親密かどうかという事実に関係なく「親密な雰囲気をかもし出す」ことなんだそうで、それが言葉遣いに現れることもあるみたいです。だとすれば、インドネシア人はkami(聞き手を含まない)を使うべき場面でも、実際に相手が含まれるかどうかという事実に関係なくわざとkita(聞き手を含む)を使うことで相手に親密さをアピールしている可能性もありますね。ちなみに、反対に聞き手を含むkitaであるべきところをkamiと言ってしまうことはほぼありません。そんなふうに考えてみるとちょっとおもしろいですね。 最後に、これはうちの大学のネイティブ教員から聞いた話なんですが、インドネシアの政治家はこのkamiとkitaを戦略的に使い分けることがあるそうです。 例えば、「私達のお金」など、自分達のものであることを強調したい時には聞き手を含まないkamiを、反対に間違いを批判されたり、集中攻撃を受けかねない際どい発言をするときなどにはkitaを使って相手を巻き込み、連帯責任みたいな感じに見せることがあるとか。笑 せこっ!!!笑 ちょっと脱線しましたけど、まあ要するに日常会話においてはkami/kitaの違いはあんまり深く考えなくていいということでしょうね。 というわけで皆さんもインドネシア語を練習するときは、あんまり細かいことは気にせずに、まずは肩の力を抜いてどんどんしゃべっていきましょう!笑 そうすれば自然と身につくはずです。 それではSampai jumpa lagi! 参考 Wauk, Fay. (1998). 'Solidarity in Indonesian conversation: The discourse marker kan'. "Multilingua" 17: 381-408 インドネシア語 Mon, 17 Jul 2017 21:29:45 +0900 インドネシア語教室::快傑インドネシア語教室 藤崎 拓海 Belakangan ini・・・ada yang hapi ,ada yang takut http://cyta.jp/indonesian/b/74118 <img src="http://cyta.jp/p/image/card/2017/7/15/39794/120.jpg" alt="" /><br>Selamat pagi semuanya (^◇^) 3年ぶりのセミの声、日本の夏の酷暑を久々に感じています ジャカルタは 常夏の国、もちろん暑いのだけど、 日が落ちて晩になっても、まだまだ蒸し暑い日本の真夏とは違って  例えばとっぷり暮れるまで仕事して、 職場からテクテク歩いて自分のKOSまで帰るジャカルタの夜は  心地良い風が吹いたりして しのぎやすかった・・・ 間違いなく、日本の真夏の夜より涼しかった。 日本の夏、おそるべし さて、最近の嬉しかったこと。 私の、この「CANTIK INDONESIA」を受講している生徒さんの 成長が著しい! Selamat pagi から始めたAさん、5回目くらいで 「あれ?」って思うほど 慣れてこられて、こないだ中間テスト的にやってもらった短文の翻訳もスラスラ・・・ WARUNGでの注文の仕方も、ただ、「これください」、「あれは何ですか?」 だけではなく、例えば 思い通りの食べ物がなかった場合の言い回し、なんかも言えるようになりました。 着々と知識を蓄える生徒さんを見ていて Saya juga merasa hapi banget これからも 丁寧に大切に ngajarin していこうと こちらも気合が入ります。 Aさん、これからもがんばれ!私がついてます、大丈夫 (^^)v さてさて・・・ そんな幸せな気持ちに浸っている私でしたが 実は、今 歯医者さんに通い始めています Baliでは まったく奥歯でものが噛めなくて、食事の時間がつらかった・・・ 前歯でしか食べ物を咀嚼できないって、ほんと、不便。もちろん奥歯での咀嚼とは 比べ物にならないくらい食べにくくて、  Hampir tidak bisa mengunyah makanan, langsung telan aja 最後は ほぼ丸のまま飲み込む・・・ 唯一、朝のバッフェの BUBUR AYAM が ありがたかった・・・ で、歯医者さん。 みなさん、歯医者さんって、好き? なわけないですよね、でも、 ーーーー最近の歯医者さんって、まったく痛くない!----- すごく優しいし説明も上手だし、異常に怖がる私が拍子抜けするくらい。 「大丈夫ですよ。そんなに怖がらないで。絶対に痛くしませんから」 その言葉通り、治療中一度も「痛い!」って思わなかった。 ・・・・・・・先生が、神様に見えた。   Syukurlah・・・ さて、まだまだ 夏は続きます。 皆様、お体に気を付けて(^O^) では、また・・・ Sampai jumpa <img src="/p/common/emoji/f445.gif" alt="" border="0" class="emoji"/><img src="/p/common/emoji/f481.gif" alt="" border="0" class="emoji"/> インドネシア語 Sat, 15 Jul 2017 14:35:25 +0900 インドネシア語教室::CANTIKインドネシア 岡田 道子 インドネシアでよく使われる呼びかけの言葉 http://cyta.jp/indonesian/b/74017 <br>お疲れ様です。インドネシア語講師のタカです。 久しぶりのブログの更新です(笑) 今回は日常会話でよく使われる呼びかけの言葉をいくつかご紹介いたします。 1. 「Bapak」 呼びかけの言葉は、「Pak」です。意味はお父さんです。使われる相手は、 尊敬する男性や、父親と同年代の男性に使われます。また、妻が夫に使ったり、子供が父親に使ったりもしますね。 2. 「Ibu」 呼びかけの言葉は、「Bu」です。意味はお母さんです。使われる相手は、 尊敬する女性や、母親と同年代の女性に使われます。また、夫が妻に使ったり、子供が母 親に使ったりもしますね。 3. 「Mas」呼びかけの言葉は、「Mas」です。意味はお兄さんです。使われる相手は、主に 中部・東部ジャワ出身の男性に対してです。また、兄と同年代の人に使ったり、若い世代 の妻が夫に使ったりもします。 インドネシアに旅行に行った際には、ぜひ使ってみてください。 インドネシア語 Sun, 09 Jul 2017 21:54:52 +0900 インドネシア語教室::タカのインドネシア語教室 稲葉 幸平 INDONESIA RAYA http://cyta.jp/indonesian/b/73919 <img src="http://cyta.jp/p/image/card/2017/7/5/39641/120.jpg" alt="" /><br>Selamat siang semuanya (^◇^) 今年1末に本帰国してから久々のインドネシア。 一昨日戻ってまいりました。 今回はサーフィン適当で、あとは、プールサイド お日様の下で、 日本から持ち込んだ大量の小説を読んだり ノルマを決めて(1km) プールを何往復もしたり ジャカルタ時代の仲間達が代わる代わるバリ入りしてくれて 夕方からはアルコールの日々、天国でした・・・ そんな中、感動のサイトを発見 もう何度も聞いたことのある インドネシアの国歌 「INDONESIA RAYA」 今まで聞いた中で最高に terharu 心が動きました なぜか 涙があふれました INDONESIAが また違って見えました https://www.youtube.com/watch?v=9VPh7wViGvA もしうまく開かなかったら YOU TUBEで 「Shanna Shannon Indonesia Raya」 で 検索してください では・・・ Sampai Jumpa インドネシア語 Wed, 05 Jul 2017 11:37:48 +0900 インドネシア語教室::CANTIKインドネシア 岡田 道子